dimanche 27 décembre 2015

Kosa ilé Listwar Larényon ?

Kontan war azot, Bienvenue… Dosi... Sur...



Tèrla in FARFAR nout zarlor po konèt nout listwar po pa i rès dann fénwar

Kosa ilé Listwar Larényon ?
Qui sommes nous ?

Po fé konèt azot listwar nout péi…
Pour faire connaître l’histoire de La Réunion…
Listwar Larényon lé mi dobout sanm Félix. C
Listwar Larényon est créé par Félix C
Listwar Larényon sra ékri an kréol rényoné é fransé. Mé li lé pa fermé si lé zot lang.
Listwar Larényon est écrit en langue créole réunionnais et français. Mais ouvert sur les autres langues du monde.

Po konèt : Tout zartik avan mèt si Listwar Larényon lé kontrolé. Bann kozman difamatwar, rasis, zénofob lé rofizé.
Pour savoir : Tout article avant de diffuser sur Listwar Larényon est contrôlé. Les écrits diffamatoires, racisme, zénophobe sont interdits.

Bon koudzyé si Listwar Larényon …
Bonne visite sur Listwar Larényon 

Rèsponsab lo Blog / Rèsponsable du Blog : Félix. C

Ou vizit la byin fé plézir amwin
Merci de votre visite

*Tout roprodiksyon, kopiaz, kiswa tèks, foto, fo domann lotorizasyon lo rèsponsab lo Blog.
*Reproduction strictement interdite sauf autorisation du responsable du Blog.
Rédaksyon Listwar Larényon

Nésans in péi… In pèp


An sanzan lo non Bourbon po done ali lo non « Larényon », lo 23 févriyé 1793, bann kolonyalis té koné pa ke sa wa rèsté. In non doné i di an souvnans la priz an min bann ‘’Tuileries’’ lo 10 out 1792 laba an Frans.Mi sa pa rakont azot la révolisyon la fé an Frans…
Dan la minm épok, po bonpé sominn an bato de la kapital, la vil Sinpol i koné in dévlopman koz pa koman alors ke Sindni lé in landrwa izolé.
Larényon lé in péi zéne. Zéne dan son listwar, zéne dan son formasyon géolozik.Mé i vé pa di ke na pwin zistwar po rakonté. Nou wa vwar dan bann rakontaz là, nou wa konèt ansanm listwar Larényon. Koman nout péi la sort dann dolo ala in bann milyon zané ?
Koman bann domoun la arivé ? é koman zot la ni ? kontinan Lafrik, Lérop, Lazi …
Kisa ilé bann domoun là, koman zot la viv, malgré sakinn lavé in manyèr kozé, de kroyans, lafini par rann « Larényon » son véritab sans.
In bout latèr i sort finfon loséan
Komansman, navé ke loséan. Episa i dékol Lafrik, Péi Lind la pas par là. Fénésans de la krout térès plis 4000 mèt la sirfas, Lo Piton dé Nèz i drès son tèt, po sort dan dolo loséan.
Péi la « Larényon » i vwa lo zour konm in zanfan i sort dan lo vant son moman…
Ala mi komans rakont azot listwar « Larényon » mi sa pa di azot ke nou koné tout listwar
Si po vréman nou té koné tout listwar péi- la ?
Si lo pon in bato, bann marin i rod in pé la frésèr. Fin lané 1646, konm tou la sézon la salèr dan loséan indyin, la salèr i done digaz. Mé kosa nou pé di bann douz bononm lé an séné dan lo fon lo bato. Kosté dan in kondisyon malizé, in ti gine lèspwar i arviv ant zot kan zot i antan kriyé « Nou vwa latèr ».
Dosi lo pon, long vi rivé si lo zyé drwa, lo komandan i pèrd pa lotan. Lé byin la tèr zot i vwa. Bann konsèy lé vit fé, lo bato i sanz dirèksyon, bann vwal i désanm vitman. Apré lo bato i kal ali, la trap par dèryèr i lèv inn par inn, douz bononm i fé war azot. Zot mouvman lo kor lé dir, po zot marsé la zamb lé dir koz pa koman, mé lo kapitène i mèt azot o pa san pèrd lotan. Somin po rozoinn latèr péi là sra long. Inn bark lé dann dolo é lé bann douz bononm ke a pinn la tir la sène dan zot pyé lé antasé é i komans ramé po évit ke la bark i kas kont lo bato.
Ekzilé dan in paradi
Zot lé douz. Douz mutin ke la rebélé kont lo pouwar (Fort- Daufin) si zil Madagaskar. O lièrk anvoy azot Péi Lafrans, lo gouvèrnèr la désid èkzil azot dosi Zil Bourbon. Zot sové si zot tèt té koupé é solèy té bril zot koko tèt. Tanpirkipé, zot i ésèy diriz la bark ke i lèv, lé in danzé sakfwa néna in gro vag lamèr.
Bordmèr lo sab nwar lé pli tro lwin astèr é dan in gran malizé la bark i kapot. Détrwa zobzé ke la done azot i fane si borbmèr. Zot la minn pwin la fors ramasé, zot tout lo bra an krwa si lo do. Zot i koné pa, mé listwar, wa souvyin zot. Lapa zot la dékouv Ti bout latèr là, mé zot lé bann promyé zonm po èt là, kont zot volonté, po viv si ti bout latèr lwin lo mond…
In zil zot i koné pa lo pasé é ankor mwin sat néna dosi.
Konm tout gayar zistwar, sat Larényon i pé komans lé té in fwa in zistwar zoli é zarlorizé é i done lanvi ke Larényon i fé parti lo pli zèné péi lé powar lo zour si la sirfas lo glob.
Konmsi té vé mark son diférans é son fors, ti bout la tèr là, la atann ke bann zafèr i organiz otour li, po désid war lo zour. Pli zène, plis an mouvman ke tout bann vyé kontinan i antour ali, sa i rès in mistèr, zordi ankor i fé koz bann siantifik é bann domoun gabyé.
Nouvo Rosèrs Siantifik
Lé normal avèk tout bann mwayin néna zordi i koné in pé plis si bann zorizine Larényon parapor komansman débi lo sièk é ankor plis ke lé douz Robinson Crusoé. Dan zot dout ke lo sab Brilan zot lavé mèt zot pyé lé té lo rézilta in lèsplosyon volkan é bann lérozyon i armont bonpé milyon zané ?
San romèt an koz tou sat té ékri ek sèryé dan bann liv riskab in pé done dot zinformasyon, dan bann promyé zané XXIe sièk, déza inndé siantifik i pé déza rowar é koriz détroi dat ke la mark lévolisyon zéolozik é formasyon Larényon. Té in travay dos po sa la fé sa. Dos, é osi romèt azot an koz é poz bann kèksyon !
Rann omaz tout bann travay té fé avan. Minm si bann liv i koz si la formasyon Larényon i sar pa pli lwin sa. Pars si zot i rod dan bann zansiklopédi, na pwin, minm dan dot rovu siantifik. Sra difisil po trouvé koman Larényon lé né po vréman.
Si zordi i pé trouv bann fim katastrof maziné si la sitiasyon San-Fransico, si lo fay San-Andréas i fé koul bonpé lank é lo mwin kolèr L’Etna, lé rar bann dokiman siantifik i koz si listwar zéolozik bannzil Maskarène é Larényon anpartikilié. Lé domaz, pars listwar là, la mark lévolisyon Latèr.
Minm si bann siantifik la pa pran lo tan konèt plis, pè tèt zot na vé pwin tro lo tan, mé sa i intérès nout tout.
Pourtan nou pé pa akiz nout bann 12 ekzilé. Pars o rotour, apré troi zané pasé si Zil Bourbon, (zordi Larényon), zot lé té bann promyé fé in kart prési, Larényon. Trwa zané apré zot la débarké, lo promyé gouvèrnèr Fort-Dauphin sikoté Madégaskar la pa oubli azot. Ropri, anméné, té pa anvi artourné, kome bann zournalis é siantifik, zot la rakont dan tout son manyèr zot vi, bann plant, la foré si ti bout la tèr pèrdi dan Loséan indyin.
Eské zot té koné ankor lo tan apré trwa zané ekzilé.Mé lé troi zané zot la pasé lé riyin parapor bann milyon zané té falé po fé nèt Larényon.
La swit wa nir aprè…

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C
Rédaksyon Listwar Larényon

samedi 26 décembre 2015

Zarboutan po la Rényonité

Kréolité, Rényonité, sa minm la ansèrv siman po fé grandi lo pèp Larényon.
Domoun té sort Lafrik, Lérop, Madagascar, Lind, Lazi, la rozoinn inn né lot, la mélanzé, la abit inn si lot, po fé lèv inn.
Tout kalité domoun la mélanzé, listwar la anminn azot ziska tèrla.
Ala trwa sièk èk in bout, in kalité domoun nèv la zèrmé ; la anfons son rasine, la pousé dan lo mond là. Kiswa la ras, kiswa la lang, rolizyon sansa manyèr maziné, manirviv, tout lété ègzilé poudbon. Parlfèt li rod in not vi, si inn not tèr, tout i tomb nèv parèy.
Kréolité sanm rényonité toulé dé i sort dan vant volkan là.
Nadkou, nana in pé i tant rogard in bèl tanponaz konmsa là aryink èk in sèl lèz nout rényonité, kiswa Lafrik, Lind, Lazi sinonsa Lérop.
Aléwar, po li giny son figir koméla, la rényonité la dobouté dann santiman san finisyon ; si in bor li la di wi , si lot bor li la di non.
Si in bor li tomb zèsklav, si lot bor, li la parti maron.
Li giny pa sanpasé poz kesksyon, si ou vyin la aryink po batkaré, sinonsa aryink po vèy flèr fantézi, ou rès babane.
Soman in mélanz an zobok konmsa i fé pèr détrwa po sa minm zot la rod sèk ali bor laba. (zot i rogard Lérop, sansa Lafrik, sansa Lind). Zot i rod in plas bordaz dan in kiltir lontan- lontan minm, èk inn loi, in règloman. Aléwar dan kréolité, rényonité là, rényoné lé anlèr, sinpléman zot i koné pa.
Manyèr kréolité là lé fine ariv loin dovan, mélanzaz kiltir lé parlfèt in lansor po la mounité.

Les matrices constitutives de la Réunionite
La Créolité et plus largement la Réunionite est le ciment de la vie du peuplement à l’île de La Réunion.
Des éléments Africains, Européens, Malgaches, Indiens, et Asiatiques ont formé un ensemble mélangé en interaction. Ce mélange, l’histoire l’a réuni sur cette même terre. Pendant plus de trois siècles ce brassage a fondé une humanité nouvelle, celle ou les races, les langues, les religions, les coutumes et les manières d’être se sont trouvées singulièrement déterritorialisées. Une nouvelle transplantation s’opère dans un environnement ou il faut réinventer la vie.
La créolité et la Réunionite sont nées de ce volcan. Il tentant quelque fois de réduire ce formidable bouleversement à un seul aspect de l’ensemble de l’acceptation et le refus, dans l’asservissement et le marronnage. Le questionnement est permanent et parait déroutant pour le simple voyageur ou les explorateurs de fleurs tropicales.
Cependant, craignait cet inconfortable mélange, certains ont vainement tenté de le figer dans un ailleurs mystique (regards extérieurs d’Europe, d’Afrique, d’Inde), de chercher refuge dans une seule normalité d’une culture millénaire. Alors que la Créolité / Réunionite est, sans le savoir, l’anticipation du contrat des cultures qui s’annoncent déjà.

The constitutive matrix of Reunionness.
Creoleness, and to a larger extent reunionness is the cement of life throughout the populating of Reunion Island.
African, European, Madagascan, Indian and Asian elements have formed a whole through interaction. This history has brought together this melting pot on a same land. For more than three centuries, this phenomenon has been the basis of a new humanity, the one where different ethnic groups, languages, religions, customs and ways of living have been singularly deterritorialised. A new transplantation operats in an environment where life has to be reinvented.
Creoleness and reunionesness are born from this volcano. It is sometimes tempting to reduce this wonderful confusion into a single aspect of the whole composition. Reunionness has been built up in acceptance and refusal, in slavery and ‘’maroonage’’. The questioning is permanent, and appears disconcerting for the simple traveller or the explorer of tropical flowers.
Nevertheless, fearing that uncomfortable mixing, some people have unsuccessfully attempted at rooting it in another mythical place (outside visions from European, African, India), at seeking refuge exclusively in the norms of a thousand-year old culture, whereas creoleness /reunionness is, whitout knowing it, the anticipation of the contact between cultures which have already started to assert themselves.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C 
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix C

Résaksyon Listwar Larényon

Péi amaré

(1er trimo)
Dopi promié domoun la komans abit Larénion, péi-là Larénion lé dékartiyé rant dé fors sakinn i ral son koté :
Si in bor, néna inn i vé li rès pandiyé toultan plis èk la frans.
Si lot bor, in ot fors i vé li koz èk la frans konm in moun sèrié.
Sak la konpani dé Zind té i vé, dopi lané 1664, sé ansèrv Larénion konm gardmanzé po son bann bato, té i sava koté Lind.
Episa li té vé Larénion té i raport ali bonpé bénéfis.
In kalkil konmsa la fé koul Rénioné dan in dégré lamaraz zonbril èk momon lafrans.
Aprésa, lèsklavaz èk la sosiété bitasion la pous ankor plis so travay lamaraz lékonomik é politik èk lafrans.
Lané 1848, bann gro kolon lavé si tan pèr labolision, ke zot la désid larg la frans : In zafèr konmsa i tomb in pé drol, soman la pa dir lontan, tèl gouvèrnman la di va kado azot in ti moné, zot lidé largaz-la, la fané.

Péi amaré (2 ème trimo)
Lo tan la ni apré labolision maziné dot gatir, dot kordaz, dot lamaraz.
Konsaminm, zot i fé pèr bann « sitoiyin », i di bana, si zot la anvi « démar  lo gatir », riskab i amar azot èk la sinn konm avan.
Anminmtan, gro kolon i fé la propagand po sivilizasion blan.
In mazinasion konmsa, sankonté « lapartèd » i travay an misouk, sa i artomb konm in gatir nouvo modèl.
Tousa gatir la sosiété kolonial la lès po nou, i artomb dirèk dann vintièm sièk.
Soman lékonomi nout péi, isi li dévlop pa vitman, pandan tan-la, gatir i mandar (1) minn zot la.
1920 apartir, révolision dan bann péi Lérop, sirtou sat 1936 et 1968 an frans, la fé pèr an poundiak bann « zamarèr Frans » (2).
  1. Mandaré : Amayé ansanm kord, vakoi, rafia
  2. Zamarèr Frans : domoun i bat la min, i fé la propagand po Larénion i rès pandiyé sanm moman la Frans

L’île amarrée
L’île de La Réunion connaît depuis son peuplement deux forces divergentes, l’une veut augmenter la dépendance avec la France, l’autre veut définir une relation plus responsable. La volonté de la Compagnie des Indes dés 1666 est d’utiliser La Réunion comme pont de ravitaillement vers la route des Indes et comme colonie de profit. Cette stratégie a ancré une mentalité de dépendance et d’amarrage juvénile (lien à la mère représentée par la France métropolitaine).
Le système de plantation esclavagiste continue cet œuvre d’amarrage économique et politique à la France. La peur de l’abolition en 1848 a une conséquence inattendue et temporaire : La demande par mes propriétaires terriens de ‘’larguer’’ la France. Une promesse de dédommagement substantielle a suffi à faire taire cette initiative.
La période post-abolitionniste trouve de nouvelles cordes et autres formes d’amarrage. Il s’agit alors de faire peur aux nouveaux affranchis sur d’éventuels retours à l’état d’esclavage si leur venait l’envie de’’démarrer’’ et en même temps de prôner un accès à une citoyenneté et civilisation blanches. Cette illusion, bercée d’une ‘’ségrégation’’ sournoise alimente ces nouvelles amarres.
Le 20 siècles hérite de ces cordes de dépendance venues de la société coloniale, tandis que la dépendance économique sans véritable développement local, tisse nos cordes d’amarre de ce siècle. A partir de 1920, la peur de la contagion des révolutions sociales en Europe, notamment celle de 1936 et de 1968 en France, est manifeste chez les ‘’amarreurs de France (1) ’’.
  1. Amarreur de France : Personne prônant une plus grande dépendance envers la France

A dépendent Island
Since its inhabitation, Reunion Island has known two divergent forces, the one which wants to increase dependence on France, the other which wants to define the limits of a more responsible relationship. From 1666, the West India Company has wished to use Reunion as a supply-spot for ships on passage to India and as an advantageous colony. This strategy has anchored a spirit of dependence and juvenile reliance. (the link to the mother represented by metropomitan France).
The system of slave-plantations furthered economie and political dependence on France. The fear of abolition in 1848 had given tempory and unexpected consequences: The request to ‘’drop’’ France by the landowners. A promise of substantial compensation was enough to stifle this initiative.
The post-abolitionist period found new chains and other forms of dependence. The aim was to frighten the newly freed slaves of the eventual possibility of a return to slavery, should they feel like ‘’breaking the chains’’ and at the same time advocating a way to white citizenship and civilisation. That illusion, lulled by an insidious ‘’segregation’’ , nourished these new chains of dependence.
The 20th century inherits those chains of dependence from the colonial society, while economic dependence without any genuine local development, has formed the chains which bind us in this century. From 1920, the fear of contagion from social revolutions in Europe, particularly those which happened in 1936 and in 1968 in France, is manifest among those advocating a greater dependence on France.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C
Rédaksyon Listwar Larényon

Modèl po baz dési

Diférans Rénionité / Kréolité
Isi Larénion «Kréol » i vé di in moun, sansa in zafèr i rant dann gran ron la kréolité.
Dan la lang kréol rénioné, mo « Kréol » la, i sinial tout bann rénioné ansanm. Porézon, bann Morisien, èk Rodrigé i ansèrv ali dan in sans pli séré par rapor Larénion.
Kréol, épisa kréolité lé mayé ansanm, minm si souvandéfoi néna désèrtin kréol i prétan pa viv zot kalité kréol, i vé touf ali.
Parlfèt, rénioné aou, Morisien aou, Rodrigé, Séséloi, Gwadloupéin, Martiniké, tout i partaz in ta zafèr dan lo gran ron kréol.
Kréolité là, i trouv ali bonpé landroi lé alinié dosi somin ousa té saroy zèsklav po fé trafik ansanm ; épisa partou là, kisoi monitèr la lang, kisoi mazinasion, tout i tomb in pé parèy.
Par lo manièr domoun i rès dan péi la, i anminm zot sosiété, zot manir viv, zot i tomb konm i di famiy : Si i rogard bien, in zafèr konmsa i tomb plito rar. I fo rod lontan si la tèr po trouv lo minm zafèr.
Anpliskésa, lavé pa bézoin zot i rankont inn é lot po tousa nasion là i tomb kaziman parèy dan zot tournéviré : Sak la fé la baz kréolité là, sé in sèl fason zot la bati zot pèp, in minm kadans listoir. Apar tout péi là i koné kosa i vé di kolonizasion dan zot listoir. Tout koin dizon Zantiyé, sinonsa Maskarinn, néna son prop kalité.
La poin bonpé kiltir la giny mèt ansanm si la tèr kaziman tout lèspès domoun i trouv, dann mounité. Po sa minm, Rénionité là lé konmidiré inn piès dan lo gran kaz la kréolité.

Schéma du principe Réunionité / Créolité
Le Créole indique à l’île de la Réunion une appartenance au monde de la Créolité. Dans la langue créole réunionnais, ce vocable désigne l’ensemble des Réunionnais. Son usage à L'île Maurice et à l’île Rodrigue est plus restrictif.
Créole et Créolité sont intimement liés même si quelquefois des Créoles Réunionnais refusent de vivre leur Créolité. Aussi les Réunionnais, les Mauriciens, les Rodriguais, les Seychellois, les Guadeloupéens, les Martiniquais, ou les Haïtiens sont très proches au sein de la Grande Communauté Créole.
La Créolité s’étend sur des vastes aires géographiques suivant les routes de la traite et regroupe un certain nombre de pratiques, de langues, d’imaginaires. Ils sont parents sociologiquement et anthropologiquement. Le fait est suffisamment original pour être souligné. Ce regroupement et cette convergence anthropologiques se sont ajustés sans qu’il y ait de contrats directs entre ces peuples. Une seule constance, des analogies au niveau du peuplement, et la même chronologie coloniale, ont crée la Créolité.
Autre fait peu ordinaire, la Créolité est une des seules cultures humaines ayant pu regrouper la totalité des composantes des genres humains.
La Réunionité est un exemple de cette grande maison qu’est la Créolité. Cependant chaque aire géographique, telle que celle des Antilles ou des Mascareignes possède ses propres particularités.

Schema of the principle of Reunionness / Creoleness
Creole means in Reunion Island the characteristies of belonging to the world of creoleness. In the Reunion Island Creole language, this term conveys Reunion Islanders as a whole. Its use in Mauritius, and in Rodrigue is more restrictive.
Creole and creoleness are intimately linked, even if sometimes Reunion Island Creoles refuse to live their creoleness. And, people from Reunion island, Mauritius, Rodrigue, Martinique or Haiti, are very close at the heart of the great Creole community.
Creoleness spreads over vast geographical areas following on the routes of the slave trade; it groups together a certain number of customs, languages and legends. They are sociologically and anthropologicall related. The fact is original enough to be emphasised. The anthropological grouping and convergence have matched together witthout any direct relationships between those peoples. A single constant element: analogies in their populating, and the same colonial chronology, gave birth to creoleness.
Another fact out of the ordinary, creoleness is the one of the only human cultures that succeeded in grouping together the whole of the various elements of different ethnic groups.
Reunionness is an example of this great house which is creoleness. However, each geographical area, such as the West Indies or the Mascarenes, has its own particular characteristics.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C

Rédaksyon Listwar Larényon

Kréolité

Kréolité : Mounité :
Baraz nana po désoté

Ala kosa Edouard Glissant, in gabyé la kréolité, i dékri dan son «Principes Universels » po désote baraz.
« Bana néna po port tout dési zot do ; an minm tan i fo zot i sobat, zot i milit, i fo zot i plonz zot rasine dan la tèr, zot i wa byin klèr, zot i méfi zot minm, i fo zot i yinm, zot i galiz lanvironaz, zot i bati zot vil nèv, i fo zot i désot é i fo zot i débouz pa.
Ek tousa la, i sanm po mwin zot i déboul dann tan modèrn. Lo tan i mank anou, i fo pa nou la pèr tousa travay la èk in lèspri modèrn. Lo fay lèspri kartyé lé dos kados po domoun la pankor kalkalé zot zarboutan. I fon ou komans par drès nout moman patri rényoné dan nout dodan. »
Ala in kozman i fé la propagand po in kréolité, son valèr lé koté linivèrsel. É sa po in kou, sé kréol zot minm i sinyal sa.
Baraz là po désoté, lé fé po tout la mounité.
Kan bann pèp i fé rankont zot péi inn èk in not, sa i rouv somin po dot mounité ankor, sak lé antéré, sansa kasyèt dan nout finfon.
Konmsaminm, lot moun, lèrk li rogard anou, lèr li mélanz sanm nou, bin li pèrd son doutans ladsi. Kréolité èk Inivèrsalité, minm zafèr.
Baro lé gran rouvèr po dot pèp for mazot si la Tèr, san finisyon.

Créolité et universalité : Les Défis

Edouard Glissant, un Créole fervent défenseur de la Créolité, dans ses principes Universels résument la force qui anime nos défis :
‘’ Il leur faut tout assumer d’un coup, le combat, le militantisme, l’enracinement, la lucidité, la méfiance envers soi, l’absolu d’amour, la forme du paysage, le nu des villes, les dépassements et les entêtements. C’est ce que j’appelle notre irruption dans la modernité… Nous n’avons pas le temps, il nous faut porter partout l’audace de la modernité. Le provincialisme est confortable à celui qui n’a pas fait sa capitale en lui, il me semble qu’il nous faut dresser nos métropoles en nous-mêmes.’’
C’est un appel à une Créolité devenue Universelle portée par les Créoles eux-mêmes. Ce défi de l’humanité entière, la rencontre des continents par les peuples ouverts le cheminement d’autres peuplements, ceux qui sont oubliés et cachés en nous-mêmes. L’autre, son regard, nos mélanges ont l’assurance de l’affirmation que Créolité est Universalité.
La porte est ouverte à d’autres peuplements humains qui ne se terminent jamais.

Creoleness and Universality : The challenges

Edouard Glissant, a fervent defender of Creoleness, in its universal principles, sums up the strength which has been nourisshing our challenges :
‘’they have to undertake everything at the same time, fighting, militating, roots, licidity, distrust of oneself, the absolute in love, the shapes of countryside, the crude asoect of towns, surpassing oneself and stubbornness . It’s what i call our irruption into modernity... We haven’t got the time, we have to bring audacity of modernity everywhere. Provinciation is confortable for the who has not made his capital within himself, it seems to me that we have to build our metropolis within ourselves.’’
It’s a call for a kind of creoleness which has become universal, brought by Creoles themselves. This challenge is a challenge for the whole of humanity, continents encountered by various peoples have opened the way to other peoples, those who are forgotten and concealed within ourselves. The other, his outlook, our mixing, undeniably assert that Creoleness is universality.
The gateway is opened to further never-ending human population.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C
Rédaksyon Listwar Larényon

Dopitan sasèr maron ziskatan sasèr mo kréol

Kiltir kréol, kiltir tout Maskarin ék Zantiyé, ladan minm dopi promié débi, tout lo finfon lo kèr segré-segré sanm tout lo trézor mazinasion tout pèp bannzil i kasièt. La fason Larénion la bati son pèp, minm tan li té déroul son listoir, i prouv ziska koméla koman linvansion in pèp la sine son listoir, koman li la giny done la form in linivèr nèv-nèv minm. So kalité domoun i drès dann milié Loséan Indien.
Zordi i fo èd la kiltir kréol, pars gouvèrnman épisa Rénioné zot minm i done pa kréolité-la tout son valèr. Lèrk, la kiltir kréol la bézoin parlfèt in bonpé soutien.
« Sakfoi in moman i vé la bous son marmay i ranval son kréol, akoz li kalkil riskab marmay va mié aprann koz fransé, bin oboudikont li la pot ouf son mazinasion, li la po tinn nèt son kapasité linvansion, li la po fouy lo trou po sèrkèy in zafèr sakré konm la kréolité. » (1)
Lékol, média, tousala, lèr zot i ansèrv la lang fransé, konmsi aryink ladan domoun té i giny mèt zot kèr, bin dizon zot i tomb parèy sasèr maron, parèy trafikan zèsklav po linvansion nout kréasion dan lar, é nout kiltir.
So bann sasèr la kréolité koméla, parèy dann tann lontan, zot i kalkil zot lé po rouv in somin po domoun va lèv domin dan in linivèr, èk in sèl kiltir minm, alor sétaki i koup in min, sétaki i larg in foutan. Soman néna in fors i giny pa toufé : Fors-la i apèl Libèrté.
Li minm la done manzé bann Kivi (2) lontan, li minm i done manzé sak zordi i rod po sap maron.
  1. In, eloge de la créolité, Jean bernabé, Patrick Chamoiseau, Raphael Confiant, éd.: Gallimard – p.44, 1989.
  2. An malgas i vé di larg amwin (vokabilèr i balans èk maron) , la ni osi in pyédbwa dir

Des chasseurs de marrons aux chasseurs du créolisme

La culture Créole, la culture de tous les Mascareignes et antillais est le véhicule originel de l’inconscience collective des îles, et du génie populaire. L’épisode Réunionnais du peuplement est le mémoire vivante du génie d’un peuple ayant façonnée ce nouveau monde au milieu de l’océan indien.
Le manque de considération de la Créolité, par les autorités administratives, et par les Réunionnais eux-mêmes, montre à quel point cette culture a besoin d’être soutenue.
‘’ Chaque fois qu’une mère croyant favoriser l’acquisition de la langue française a refoulé le créole dans le gorge d’un enfant, cela est en fait un coup porté à l’imagination de ce dernier, un envoi en déportation de sa créativité, un trou béant dans la cathédrale de la créolité’’ (1). L’éducation scolaire, les masses média véhiculent le français comme seule langue d’expression, sont les Chasseurs de Marrons d’aujourd’hui, les négriers inconscients de l’élan artistique et civilisationnel.
Ces chasseurs de Créolité, comme au siècle dernier imaginent travailler pour la postérité mono-culturelle, en œuvrant ‘’ a couper une main ici’’, en accentuant un dénigrement, par là. Mais il y a une force qui ne meure jamais ; c’est cette énergie appelée Liberté. Elle a alimenté les Kivis (2) d’hier et continue d’alimenter les assoiffés du Marronnage d’aujourd’hui.
(1)- In, éloge de la créolité, Jean Bernabé, Patrick Chamoiseau, Raphaël Confiant, Ed. Gallimard. P.44- 1989.
(2) Kivi : Nom donnée aussi aux Marrons, en malgache ‘’y en a marre’’.

From maroon hunters to hunters of Creolism

Creole culture, the culture of all the people from the Mascarenes and the West Indies, is the original vehicle of the collective consciousness of the islands, and the vehicle of popular genius. The Reunion Island episode of population is the linving memory of the genius of a people which has built this new world in the middle of the Indian Ocean.
The disregard for creoleness, by administrative authorities and Reunion islanders themselves, show how much that culture needs support.
“ Every time a mother, thinking she is helping the acquisition of French language, has repressed the Creole deep in a child’s glottis, she is in fact dealing a blow to his imagination, exiling his creativity, leaving a gap in the cathedral of creoleness” (1) School education and mass media favour French as the only language of expression. They are the modern day hunters of Maroons, the slavers of artistic and civilisational initiative.
These hunters of creoleness, like in the last century, think they work in favour of the monocultural posterity, by labouring “to cut off a hand here” in increasing denigration there. But there is a power which never dies, it’s this strength called freedom and continues to nourish those yearning for the ‘’maroonage’’ of today.
(1) Reference cited: French version of, In Praise of Creoleness, written by Bernabé, Chamoiseau, Confiant.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)
Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C

Rédaksyon Listwar Larényon

« Boutik Sinwa » In zarboutan la kiltir rényoné

Bann Rénioné sat zot zansèt té Sinoi, la ariv Larénion, dabor konm zangazé dési gran bitasion. 1848 apartir mé sirtou dopi 1890 ziskan 1939, néna in bonpé la ni èk kontra zangazé sansa in kontra « voyazèr san langazman ». Soman la pa amizé, so bann Rénioné-la, la travay aryink dann komèrs, minm si té malizé po zot giny lotorizasion.
Ti boutik-la, la tomb lo pli méyèr plas po domoun dan Léo épisa dan la vil té rankont inn épi lot, sa par rapor propriyétèr boutik Sinoi lavé bonfon épi té suiv vitman lo mouvman dann péi.
Zot té mèt zot boutik dann inn kroizé somin, sinonsa dann milié in koin in pé loin-loin. Souvandéfoi, zot té marié sanm in fanm kréol dann kartié-la.
Domoun kartié té artrouv la boutik po asté tout sak zot lavé bézoin toulézour.
Solman osi po kas la blag, konmsa zot la kontinié fé viv lo zam ansanm kiltir rénioné. Dan in zil té viv èk travay latèr, in zil ousa lavé poin moiyin kominikasion, néna in ta koutim, rapor la kiltir épisa la rolizion dan la famiy noré kal laminm. Boutik Sinoi té anminn tout lo fournitir i fo po manié koutim-la.
La fason la kaz té fane-fané a distans, té pa la po fé rankont domoun inn é lot.
Boutik Sinoi la sèrv kaziman konm in « agora » an déor la rolizion, konm in landroi plin mouvman dann tout so mayaz somin tèr, ti santié té travèrs tout koté. Aryink Légliz katolik minm té kab égaliz sanm la boutik kèksion lanplasman po zoinn.
In nafèr lé sir : Tir la boutik Sinoi, la fason domoun i aminn la vi noré sanzé, épila Larénion noré pa pran son figir konm koméla.
Boutik Sinoi i tomb parèy in zarboutan la kiltir rénioné.

La ‘’ Boutique Chinois’’ un haut lieu de la culture Réunionnaise

Les réunionnais d’origine chinoise sont arrivés à La Réunion, pour les premiers d’entre eux, comme engagés sur les grandes plantations. A partir de 1848 et surtout de 1890 à 1939, ils sont venus en nombre avec un contrat d’engagé ou de ‘’ passager libre d’engagement’’. Mais très vite ces Réunionnais se sont spécialisés dans le commerce, non sans tracasseries.
Ces commerces sont devenus grâce à l’esprit chaleureux et à l’adaptation de leurs propriétaires de hauts lieux de rencontre des réunionnais ruraux mais aussi urbains. C’est à une croisée de chemin, ou bien, au centre d’un village isolé que s’installait la boutique. Souvent le commerçant épousait une créole du quartier. Les habitants se retrouvaient à la boutique pour acheter toutes les choses nécessaires à la vie quotidienne mais aussi pour discuter et faire vivre l’âme et la culture réunionnaises.
Dans une île rurale ; manquant de moyens de communication, nombre de pratiques culturelles et cultuelles familiales auraient été impossibles sans l’approvisionnement assidu en produits nécessaires. L’habitat dispersé ne prédisposait pas particulièrement aux rencontres. La ‘’boutique chinois’’ a joué un véritable rôle d’agora laïc, lieu de vie au milieu d’un dédale de chemins de terre et de sentiers partant dans toutes les directions. La réelle concurrence en terme de lieu public est restée pendant longtemps L’église Catholique. Il est évident que sans ‘’ la boutik sinwa’’ l’évolution du comportement des hommes aurait été différente et la construction réunionnaise n’aurait pas été ce qu’elle est aujourd’hui. La ‘’ boutique chinois’’ a été un haut lieu de la culture réunionnaise.

The Chinese shop – a high point of Reunion Isalnd culture

The first Reunion Islanders of Chinese origin came to Reunion Island as slaves on the large plantations. From 1848, and especially from 1890 to 1939 they came en masse with contracts as engaged workers or ‘’ passengers free of engagement’’. But very quickly theses Reunion islanders specialised in commerce, though not without problems.
These shops became, thanks to the warmth and the adaptability of their owners, important meeting places both rural and urban Reunion islanders. The shop would open at a crossroads or in the centre of an isolated village. Often the owner married a Creole from the neighbourhood. The inhabitants met at the shop to chat and bring to life the soul and cultures of Reunion Island. In isolated rural areas, lacking means of communication, a number of cultural and familial practices would have been impossible without regular supplies of essential products. The widely dispersed habitat was not particularly favourable to meeting people. The Chinese shop plated a real role as a secular agora, a place where life took place amongst a maze of dirt tracks and paths leading in all directions. For a long time the only real competition as far as public, places were concerned was the Catholic Church. Clearly without the ‘’boutik sinwa’’ (Chinese shop in Creole) the evolution of the behaviour of men would have been different and the society would not have been waht it is today. The Chinese shop has been a high point of the culture of Reunion Island.
In Patrimwane Kiltirèl Félix.C - i sort dann Liv Léo Parkoman ? (asté par Félix. C)

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C
Rédaksyon Listwar Larényon

Révolt Sinlé

Lé lo 5 novanm 1811 ke Eli, travayèr dan métié lo fèr, èsklav Célestin Hibon, Jules, èsklav Henri Hibon é Prudent, èsklav Benoît Hibon i artrouv azot sikoté ravine lo Trou Sinlé avèk zot navé zanviron 60 zèsklav é zot la désid organiz in soulèvman kont bann zèsklavazis Gro Blan sikoté Sinlé é kapar zot bann zarm é zot bann bien (manzé, larzan, lakol… é dot ankor) bann zafèr ke zot la fé èk zot kouraz.
Avèk bann Ash, bout doboi, Kalou, tanbour é lansiv, armé èk kouraz é fors, zot la désann « kome in ravine dann mové tan » dann kartié Sinlé po fini èk la ras bann komandèr é libèr azot lo sistèm lèsklavazis.
Dopi Sinlé, zot té vé alé dan tout bann kartié Larénion é po anminn lé zot zèsklav po konbat èk zot. Zot la atak dabor lo propriété Jean Macé, zot la tié ali é kas son kaz, épisa zot atak tou lé zot ozanlantour.
Lo rèvolt voi dir bonpé zour, 5 novanm 1811 zisko 11 novanm 1811.
Vandi par dot zèsklav ke té vé protèz zot bann mèt, lèsklav Figaro lé lo promié la fé konèt lo rèvolt, apré té lo tour Paulin ke té la kan la tié son mèt Jean Macé, rèvolt té roprimé dan lo san par bann mèt é akonpanié bann zèsklav la dénonsé.
Bonpé zèsklav rebèl té tié ou blésé, dot té arété.
Lo 11 févrié 1812, tribinal té réini po sa dan lo Katédral SinDni po kondane lo bann rebèl Sinlé. Vèrdik zot té kondané a mor é zot té tié in pé partou dann bann kartié Larénion. Dot té kondané an prizon po toultan ou déporté.
Dapré i di Elie té kondané an déportasion
Figaro sat la vand bann maronèr zèsklav té rokoni par lo sistèm kolonial avèk in ti moné ziskatan li désot la vi an 1860. Paulin la giny la libèrté é lo non Céma, an kapotaz lo non son mèt Maçé.
Tèks tradui an kréol par Félix po Blog Listwar Larényon

La Révolte de Saint-Leu

C’est le 5 novembre 1811 qu’Elie, forgeron de métier, esclave de Célestin HIBON , Jules, esclave de Henri HIBON et Prudent, esclave de Benoît HIBON se réunirent à la ravine du Trou à Saint Leu accompagnés de 60 esclaves et décidèrent d’organiser une insurrection contre les propriétaires blancs de Saint Leu et de s’emparer de leurs armes et de leurs richesses (vivres, argent, hardes, vin,...) trésors qu’ils avaient eux-mêmes entassés au prix de leur sueur dans le magasin des blancs.
Munis de haches, bâtons, de kalou, de tambours et de lansiv, armés de leur courage et e leur détermination, ils descendirent « comme une ravine dans les mauvais temps » dans le quartier de St Leu avec intention de mettre un terme à l’exploitation et à la domination des maîtres blancs et de se libérer du système esclavagiste.
Partant de Saint Leu, ils voulaient atteindre tous les quartiers de l’île et amener les autres esclaves à se joindre à eux et à participer aux combats. Ils s’attaquèrent d’abord à la propriété de Jean Macé, tuant celui-ci et saccageant sa demeure, puis ils s’en prirent à celles qu’à toutes les autres situées aux alentours.
L’émeute dura plusieurs jours, du 5 au 11 novembre 1811.
Dénoncée par d’autres esclaves qui voulaient protéger leurs maîtres - l’esclave Figaro qui le premier a révélé le complot, puis Paulin qui a assisté au meurtre de son maître Jean Macé, cette révolte fut brusquement réprimée par la riposte des maîtres accompagnés de leurs esclaves.
Plusieurs insurgés furent tués ou blessés, d’autres ont été arrêtés et livrés à la justice.
Le 11 février 1812, le tribunal réuni pour l’occasion en la cathédrale de Saint Denis jugea les rebelles de Saint Leu. Il prononça la peine de mort contre les accusés qui furent exécutés dans les divers quartiers de L’île. D’autres furent condamnés aux fers à perpétuité ou à temps.
Elie fut condamné à la déportation.
Figaro reçut une pension viagère inscrite au budget de la colonie jusqu’à sa mort en 1860. Paulin reçut la liberté et le nom de Céma, anagramme de Maçé.
Extrait archives de La Réunion
Patrimwane Kiltirèl Rényoné

Rapèl po zot konèt :
* Tout roprodiksyon kopiaz, kiswa tèks, foto, lé intèrdi fo domann lotorizasyon Félix. C
* Reproduction strictement interdite sauf autorisation de Félix. C
Rédaksyon Listwar Larényon